LEADER 02024nam a2200265 i 4500 001 000000333390 003 CaOOAMICUS 005 20190610125318.0 008 190417s2019 it m u000 u ita u 013 $a237212 020 $a978-88-7653-710-3 040 $aSeMil$bita 100 1 $aSzymczak, Tomasz$c. 245 13$aLa ricezione del vangelo di Matteo nella «Vetus Syra» /$cTomasz Szymczak. 264 1$aRoma :$bGBP, Gregorian & Biblical Press,$c2019. 300 $a371 p. ;$c22 cm. 490 0 $aAnalecta Biblica ;$v222 505 20$aQuesta domanda ha generato lo studio presentato in questo volume. Il cuore del volume è costituito dalla presentazione di circa 400 casi in cui il testo della Vetus Syra di Matteo si discosta dall'originale greco. Si cerca di trovare la causa e la genesi di queste differenze. In alcuni casi più importanti si descrive l?influsso che tale discostamento ha esercitato sul testo dell?intero Vangelo di Matteo della Vetus Syra 505 00$aLe prime traduzioni dei vangeli non possono essere pensate solo come un arcaico serbatoio di varianti testuali. Occorre vedere in esse anche una testimonianza del modo in cui le più antiche comunità cristiane hanno recepito la Buona Novella. Infatti, se le prime comunità hanno prodotto le proprie traduzioni, si può pensare che l?abbiano fatto per usarle durante le liturgie, per la preghiera e per lo studio. La domanda è: tali traduzioni ? se paragonate al testo greco ? fornivano ai lettori la stessa immagine di Cristo, degli Apostoli, e degli altri personaggi del racconto? Hanno trasmesso lo stesso messaggio del testo originale? Oppure l?hanno modificato? 650 4$aBibbia - NT - Matteo - Commentari, studi, critica, interpretazioni. 650 4$aBibbia - NT - 1 Corinzi - Commentari, studi, critica, interpretazioni. 830 0$aAnalecta biblica ;$v222. 850 $aSeMil 852 $aSeMil$W1$xVenegono$y1$m2HA G 222$j230534$B225551$CSeMilBibl$Z2$F225551 $81